您现在的位置: 贯通日本 >> 文化 >> 资讯 >> 正文

日本政府发布了最新版的“常用汉字表”

作者:未知  来源:环球时报   更新:2010-12-1 12:48:36  点击:  切换到繁體中文

 

环球时报驻日本特约记者李鹏报道,据“日本新华侨报网”消息,作为汉字起源国的中国,从古至今对汉字的修改与升级不计其数。但对当代中国文字影响最大的就是“汉字拉丁化”和“汉字简体化”,直接影响到当代中国人的文化生活。无独有偶,日本也随着形势的发展,进行了三次汉字改革,至11月30日,日本政府发布了最新版的“常用汉字表”。


  据来自日本《共同网》的消息,11月30日,日本政府颁布了新版“常用汉字表”,新汉字表在原来基础上删除5字、增加196字,共计2136字。


  作为日本社会汉字使用指南的“常用汉字表”在日本战后曾修改过两次。分别是1946年公布的“当用汉字表”(1850字)和1981年的“常用汉字表”(1945字)。而此次增加的汉字数量最多。


  为配合修订后的“常用汉字表”,日本还发布相关文件。法务省修改了人名可使用汉字的范围;文部科学部省也修订《中学学习指导要领》,以使学生在初中阶段大致读懂新增汉字;日本内阁也制定条例,规定行政机关公函要依据新常用汉字表。


  本次改革追加的196字包括“語彙”的“彙”、“憂鬱”的“鬱”等字形较复杂的汉字。沿袭现行常用汉字表规定,仅在专有名词中使用的汉字原则上不予收录,但都道府县名称中所用的“岡”、“熊”等11个汉字因为公共性较高而被收录。

 

  被认为不适合当做人名而被剔除出人名备选汉字的诸如“赌”、“怨”、“尻”等34个汉字又重新回到了常用汉字表中。


  中国文字改革由繁入简,旨在简化,方便记忆和书写。日本对文字的修改刚好是南辕北辙,越弄越复杂,背离了文字便于记录语言的原始意义。


  对于此次新增34字,一些人表示:“追加这些汉字的时候可能并没有考虑过这些汉字作为人名的可能性。


 

文化录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文化:

  • 下一篇文化:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    日本百人寒冬泡冰水 祈新年身体

    日本的“混血”文化与“拿来主

    日本女来中国后被彻底征服 嫁给

    日本女孩冬天穿冬裙露大腿内幕

    各地的女生对爱人们的叫法,日

    16个在日本才能享受到的超人性

    广告

    广告