您现在的位置: 贯通日本 >> 文化 >> 资讯 >> 正文
日本新年号的官方英文说法出台

【环球网报道 实习记者 崔妍】日本新年号“令和”,用英语怎么说?日本外务省给出了官方英文翻译:“Beautiful Harmony”,意为“美好而和谐”。


日本《每日新闻》3日报道称,日本外务省当天就新年号“令和”向外国媒体公布了官方英文翻译:“Beautiful Harmony”。目前,外务省已就此事向日本各驻外使馆做出了相应传达,并和相关国际媒体也进行了单独的说明。



《每日新闻》报道截图


《每日新闻》称,在本月1日日本公布新年号“令和”后,不少具有国际影响力的英文媒体在进行报道时,将其中的“令”字译为“命令”、“指令”等,暗指安倍政府有军事扩张的外交主张。


日本外务省负责人就此表示:“要完美地把令和的意义给翻译出来是一件十分困难的事情,但为了避免产生较大的歧义,甚至完全不同的解读,我们决定公布这一英文解释。”


据报道,自本月1日日本新年号“令和”公布后,多家英文媒体对“令和”进行了不同的翻译。英国广播公司在播报时将“令和”译为“order and harmony”(秩序与和谐)。美联社将其译为“pursuing harmony”(希求和谐)。《纽约时报》则使用了三种不同的说法,分别是“order and peace”(秩序与和平)、“auspicious harmony”(吉祥与和谐)和“joyful harmony”(愉悦与和谐)。


除此以外,还有外媒将“令”字解释为“order”(命令或秩序),或“law”(法律),暗指安倍政府有军事扩张的外交主张。


文化录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

日本年号“令和”竟然就是“靓和”?
日本各铁路公司纷纷推出特色列车 迎接“改元”
日本的年号与天皇家
日本平成年代要结束了,为什么大家都在怀念它?
迎接令和年日本吃瓜群众怎么玩
日本新年号“令和”公布英文译名 与柚子社黄油主题曲同名
安倍:新年号“令和”源自《万叶集》,象征日本文化与传统
日本新年号公布 网友表示为什么最终选择这两个字
日本新年号公布,称“首次未用中国典籍”,不料被打脸闹国际笑话
迎接令和时代 日本众生相
"令月风和":日本新年号背后的故事
【关注】日本公布新年号“令和” 社会各界反应热烈
日本换新年号令和 历代年号及年份汇总
日本出现新年号预测热潮 “和”与“安”人气高
两个汉字,让1亿日本人很纠结!原因是1300多年前的中国......
日本爱知县推出新招宣传本地文化 忍者和小朋友一起做体操
日本新年号将不仅限取自中国古典
日本汉学文献《年号之部》出版:日本的年号如何选定?
爽翻天! 日本2019年5月或再迎超长假期
日本正式决定明仁天皇退位之礼
日本高知县举办“蜘蛛相扑大赛” 小朋友们自带蜘蛛参赛
日本的年号:每个字都取自中国古籍
日本报纸照样卖得好
日本“平成”年号将告终结?日本的年号是咋定的
日本流行戴口罩相亲会 择偶看性格不看外表