自从看过央视《舌尖上的中国》后,我的第一直觉是这个可以当教材,专门对应外国学生的汉语课,其理由很简单,因为这个片子的主题简明,又是通用于全世界的吃货,远比那些时事政治和社会事件更具亲和感,尤其对学汉语的日本学生来说,一看到片中怒涛式的美食展示,很惊异,有的同学甚至连嘴巴张开了半天都忘了合上。
日本毕竟是东方国家,使用筷子跟使用汉字一样,渗入到了日常生活的各个角落,犹如身体的血液一样,一直在流动,维持其文化的生命。不过,尽管大多数日本学生看过《舌尖》后绝赞不已,但我更注意的是他们的反读。所谓“反读”,是指从电视片中读出完全相反的解答。今天下午,我在课上放了《舌尖2》,并要求上课的同学提交了汉语感想文。专此得到同意,实名转录如下。
IBE NOZOMI:中国菜的色彩不好看,把材料打得粉碎,所以色彩不好看。我愿意尝食材本来的味道。中国人热情,高明,欣赏菜肴的味道。
NAKANISHI FUTABA:有很多中国菜,我不知道,所以,我吃惊了。鱼的做法跟日本的不一样,我想知道发酵的鱼的味道,它到底是什么味道?我钓鱼的时候,一般用钓竿,可电视上的中国人不用钓竿,他们只用自己的双手捉鱼,这个让我很惊奇!
以下是KUBO MIKI写的。