您现在的位置: 贯通日本 >> 文化 >> 资讯 >> 正文

“酷日本”欲抢滩国际文化产业制高点

作者:佚名  来源:文汇报   更新:2014-8-4 10:59:19  点击:  切换到繁體中文

 

原标题:“酷日本”欲抢滩国际文化产业制高点(附照片)(图)


人气漫画《哆啦A梦》的原画特别展2月15日在美国夏威夷檀香山的毕夏普博物馆开幕。图为当地少女跳着草裙舞欢迎哆啦A梦。


人气漫画《哆啦A梦》的原画特别展2月15日在美国夏威夷檀香山的毕夏普博物馆开幕。图为当地少女跳着草裙舞欢迎哆啦A梦。 东方IC


为了在全世界推广本国文化,近年来日本朝野齐心协力,不惜工本,竭尽全力在国际文化领域抢占制高点。


日本政府所推动的这一战略,形象化的表述就是“酷日本”战略,官方版本的正式表述则是“以文化产业为核心的国际战略”。对该战略的定位则是:让日本公众重新认识和审视“日本的魅力”;通过文化产业获取经济利益,通过软实力获取外交利益。


长期以来,诸如动漫、电子游戏之类的日本大众文化产品在海外口碑很不错。2002年第三期美国《外交政策》双月刊曾发表了美国记者道格拉斯·麦克格雷的论文“Japans Gross National Cool”(日本全国皆酷),对日本文化予以极高评价,甚至将日本称为“文化超级大国”。发明“软实力”这一表述的美国著名学者约瑟夫·奈也认为,日本完全应该在这一领域多下工夫。日本文化既然在国外如此深受好评,日本政府当然不会让其资源闲置。


大众文化是日本强项,尤其是诸如东京秋叶原一带的动漫和涩谷、原宿一带的时装。2011年日本仅游戏节目的出口额就高达2930亿日元(约合人民币180亿元)。饮食、茶道和插花、歌舞伎等非物质文化领域颇具特色,其工艺品在欧美一直深受欢迎,时装和化妆品在海外也很有市场。这些都是近年来日本发力在国际社会弘扬的内容。去年日本料理被列入非物质文化遗产项目,无疑为日本的这一努力锦上添花。


“酷”是英语cool的音译,本来只有“凉快”之意。上世纪90年代布莱尔首相执政时期首次采用“酷英国”表述,此后该用法就在全世界广泛流传。如今除了动漫和游戏以外,日本的时装和料理也颇受关注。既然国际社会已用此语为日本文化定位,日本人也就顺水推舟,以“酷”为关键词,以这一很吸引眼球的字眼来统领和概括日本文化,以此来营销日本文化及其商品。近年来日本朝野绞尽脑汁在“酷”字上大做文章,力争做到极致。

[1] [2] [3] [4] 下一页  尾页


 

文化录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文化:

  • 下一篇文化:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    日本百人寒冬泡冰水 祈新年身体

    日本的“混血”文化与“拿来主

    日本女来中国后被彻底征服 嫁给

    日本女孩冬天穿冬裙露大腿内幕

    各地的女生对爱人们的叫法,日

    16个在日本才能享受到的超人性

    广告

    广告