打印本文 关闭窗口 |
“酷日本”欲抢滩国际文化产业制高点
|
作者:佚名 文章来源:文汇报 点击数 更新时间:2014-8-4 10:59:19 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
原标题:“酷日本”欲抢滩国际文化产业制高点(附照片)(图) 人气漫画《哆啦A梦》的原画特别展2月15日在美国夏威夷檀香山的毕夏普博物馆开幕。图为当地少女跳着草裙舞欢迎哆啦A梦。 东方IC 为了在全世界推广本国文化,近年来日本朝野齐心协力,不惜工本,竭尽全力在国际文化领域抢占制高点。 日本政府所推动的这一战略,形象化的表述就是“酷日本”战略,官方版本的正式表述则是“以文化产业为核心的国际战略”。对该战略的定位则是:让日本公众重新认识和审视“日本的魅力”;通过文化产业获取经济利益,通过软实力获取外交利益。 长期以来,诸如动漫、电子游戏之类的日本大众文化产品在海外口碑很不错。2002年第三期美国《外交政策》双月刊曾发表了美国记者道格拉斯·麦克格雷的论文“Japans Gross National Cool”(日本全国皆酷),对日本文化予以极高评价,甚至将日本称为“文化超级大国”。发明“软实力”这一表述的美国著名学者约瑟夫·奈也认为,日本完全应该在这一领域多下工夫。日本文化既然在国外如此深受好评,日本政府当然不会让其资源闲置。 大众文化是日本强项,尤其是诸如东京秋叶原一带的动漫和涩谷、原宿一带的时装。2011年日本仅游戏节目的出口额就高达2930亿日元(约合人民币180亿元)。饮食、茶道和插花、歌舞伎等非物质文化领域颇具特色,其工艺品在欧美一直深受欢迎,时装和化妆品在海外也很有市场。这些都是近年来日本发力在国际社会弘扬的内容。去年日本料理被列入非物质文化遗产项目,无疑为日本的这一努力锦上添花。 “酷”是英语cool的音译,本来只有“凉快”之意。上世纪90年代布莱尔首相执政时期首次采用“酷英国”表述,此后该用法就在全世界广泛流传。如今除了动漫和游戏以外,日本的时装和料理也颇受关注。既然国际社会已用此语为日本文化定位,日本人也就顺水推舟,以“酷”为关键词,以这一很吸引眼球的字眼来统领和概括日本文化,以此来营销日本文化及其商品。近年来日本朝野绞尽脑汁在“酷”字上大做文章,力争做到极致。
|
打印本文 关闭窗口 |