您现在的位置: 贯通日本 >> 文化 >> 歌舞伎 >> 正文

日本歌舞伎大师来南大做客

作者:未知  来源:人民网   更新:2009-7-9 20:16:53  点击:  切换到繁體中文

 


一现身引来无数惊呼

一招一式神情并茂
  姣好的面容衬上白皙的肤色,轻轻一点头,无限优雅集于一身。昨天,日本国宝级歌舞伎演员坂东玉三郎来到南京大学演讲,一现身即引来无数惊呼。作为日本歌舞伎最著名的“女形”,坂东玉三郎意外地爱上了昆曲。去年,他还和苏州昆剧院合作排演了《牡丹亭》,在京都南座公演后引起轰动。3月13日,注入了“日本美”的《牡丹亭》还将在苏州上演。

  吴侬软语演绎杜丽娘

  “坂东版”杜丽娘是个奇迹,地道的苏白、纯正的昆腔,举手投足间神韵毕现。可一个不会中文的日本人怎么会喜欢上中国古典艺术,又怎么能透彻领悟剧中唱词的含义,唱念都做到完美呢?

  原来,幼时的玉三郎就常常听父亲讲述中国京剧和梅兰芳,1987年,他专程到北京向梅葆玖学习京剧《贵妃醉酒》。在这个过程中,他得知梅兰芳的京剧表演受昆剧艺术的诸多滋养,于是萌生了学习昆剧的念头。

  “几年前,我就请人设计了日本版的《牡丹亭》,还打算直接用日文表演的。”坂东玉三郎说,后来,他在苏州昆剧院学习,朝夕相处的伙伴建议他演纯正的昆剧。没想到,他居然被说动了。看了原汁原味的昆曲《牡丹亭》,他更下定决心。他向中国昆曲名家张继青学习演“杜丽娘”一角。

  语言这一关他就过得够呛。“苏州腔很难学的。”微皱下眉头,他的语气中略带点“抱怨”,“后来就对着张继青灌录的唱词和念白,标上音标,强行记忆,反复地练习。歌词还好一些,有歌谱,调子也是定下来的,念白就难了。”

  表演中,演员要和完全不同的文化融合在一起,这才是最难的。坂东玉三郎告诉大家,中国是大陆国家,而日本是岛国,生长地不同,文化氛围也截然不同。歌舞伎演员要把昆曲中的角色演活,真的不容易。这次到苏州演出,他将表演《牡丹亭》里的《游园》《惊梦》《还魂》这三折戏。


 

文化录入:贯通编辑B    责任编辑:贯通编辑B 

  • 上一篇文化:

  • 下一篇文化:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    日本百人寒冬泡冰水 祈新年身体

    日本的“混血”文化与“拿来主

    日本女来中国后被彻底征服 嫁给

    日本女孩冬天穿冬裙露大腿内幕

    各地的女生对爱人们的叫法,日

    16个在日本才能享受到的超人性

    广告

    广告