您现在的位置: 贯通日本 >> 文化 >> 风俗 >> 正文

【策劃】日本人是怎麼過中秋的?

作者:2459  来源:人民网   更新:2020-10-3 7:24:00  点击:  切换到繁體中文

 

每個月都會迎來一次滿月,但農歷八月十五這天的滿月,總是那麼與眾不同。


農歷八月十五是中國傳統節日中秋節,人們將思鄉情寄托於明月,期盼早日闔家團圓。


在日本,提到“賞月”,人們也會首先想到這一天。農歷八月十五在日本又被稱作「十五夜(じゅうごや)」或「中秋の名月(ちゅうしゅうのめいげつ)」。



制圖:玄番登史江


賞月關鍵詞:「月見団子」「ススキ」


初秋夜,風微涼,月明亮。在日本平安時代,賞月是平安貴族間流傳的一項風雅的活動。到了江戶時代,人們為了感謝芋頭等農作物在秋季迎來豐收,賦予其“豐收節”的意味,因此這天的月亮也被稱作「芋名月(いもめいげつ)」。


細看中秋夜又圓又大的月亮,你是否覺得裡面有一棵彎彎的桂花樹,或許旁邊還有玉兔在搗藥?在日本人的眼中,月亮上也有一隻兔子,而它,在搗年糕。


賞月一定少不了供品。15顆潔白圓潤的糯米丸子「月見団子(つきみだんご)」是最好的搭檔。關於裝飾芒草「ススキ」的說法不一,最常見的說法認為它的形狀和稻穗相似,象征豐收﹔也有人認為芒草有辟邪的作用。


除了抬頭看天上的月亮,日本人還創造了“可食用”的月夜美景——“賞月面”「月見うどん·月見そば(つきみうどん·つきみそば)」。他們在烏冬面或蕎麥面上撒上海苔(或裙帶菜)象征芒草,上面打一個生雞蛋象征月亮,再配些香蔥調味,頗具趣味。



制圖:玄番登史江


淒美的月亮逸話:竹取物語


竹取物語是日本最古老的物語作品,作者不詳。講述一位伐竹老翁在竹子中看到一個小女孩,為她取名“輝夜姬”。“輝夜姬”長成了一位亭亭玉立的美麗少女,很多貴族弟子甚至是皇帝都前來向她求婚。但是“輝夜姬”一一拒絕了他們的請求,最終在月圓之夜飛升上天,去往了月宮。


有關月亮的日本名家名句


日本有很多借月抒情的詞句,我們從中選擇了夏目漱石、鬆尾芭蕉、阿倍仲麻呂三人的名句和大家分享。你是否體會到了其中的韻味?


月が綺麗ですね(夏目漱石)


▲據說時任英語教師的日本文豪夏目漱石(なつめそうせき),遇到一名學生將“I love you”翻譯成了「我君を愛す」,但夏目漱石卻覺得很別扭:“日本人才不會說這麼露骨的話,不如翻譯成‘月が綺麗ですね’更加貼切。”


名月や 池をめぐりて夜もすがら(鬆尾芭蕉)


▲大意:「芭蕉が、池に映る名月の美しさに感動して、無心の境地で一晩中池の周りをまわっていた」。


該句是日本詠誦月亮的名句,也是鬆尾芭蕉(まつおばしょう)的代表俳句之一。鬆尾芭蕉是日本著名俳人,“蕉風”的開創者,重視朴素、幽靜的情調。鬆尾芭蕉酷愛賞月,他在賞月途中寫下過兩部紀行文學,其中就包括著名的《更科紀行》。


天の原 ふりさけみれば 春日なる 三笠の山に 出し月かも(阿倍仲麻呂)


▲大意:「大きく広がる空を仰ぎ、遠く見渡してみると月が浮かんでいる。むかし私が眺めた春日にある三笠山に出た月も、今夜の月と同じだったなぁ」。


阿倍仲麻呂(あべのなかまろ)是日本奈良時代的遣唐使,在唐朝擔任官職,深受唐玄宗重用。他在唐朝生活了數十年之久,因回日本的船隻遇難,未能回到日本,最終客死他鄉。這一句和歌收錄在《百人一首》中,表現了阿倍仲麻呂濃濃的思鄉之情。(策劃/王曉霞 陳思 玄番登史江 勝又阿雅子)



 

文化录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文化:

  • 下一篇文化: 没有了
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    日本东京:疫情中的夏日风铃展

    日本人真可怕, 一颗草莓800元都

    日本网红垃圾场 却长得像童话城

    日本岩手县一关市举办寒冬“泼

    日本宅男X初音的婚后生活甜蜜 

    赤膊泡冷水,泡柚子温泉……日

    广告

    广告