记得在今年央视春晚蔡明和潘长江的小品《想跳就跳》中,蔡明奚落潘长江时,有一句台词好像是“挺大个岁数还卖萌”,听到这句,才知道“萌”这个动漫、网络用语,就连央视节目都未能免俗,可见“萌”在中国的认知度了。
像许多出口转内销的汉字一样,“萌”也经历了由中国传入日本,然后再由日本把已拥有了新意的“萌”返销中国这样一个过程。虽然萌的本意中日类同,但在今天的日本,萌,更多的已被作为动漫术语来使用,多指可爱的事物和让人有感觉的事物等,引伸还有“对可爱事物的一种情不自禁的爱恋感觉”之意。
萌,之所以在日本被发扬光大,要归功于前些年在东京涉谷、秋叶原混的小女生们,是她们最早开始使用这种“萌”语言。日本本有由“卡哇伊”演变而来的扮可爱、卖可爱之传统,而萌与可爱又都有着刚刚开始发芽的“不成熟、幼小、幼稚、惹人怜爱”之意存在,受此影响,小女生之间开始“萌”动起来,刻意地显示萌、扮萌、装萌,像卖可爱般地卖萌等一时间成为了时髦,并由此开始出现了萌系一族。这一族不仅好萌、卖萌,还创造萌词汇,追求萌点,渴望被萌到,折腾到后来居然形成了一种“萌文化”。
这一切反馈给精明的日本商家,于是新兴的“萌家具”、“萌化妆用品”等“萌产业”在市场上有了一席之地,并逐渐形成了所谓的“萌经济”。不过,萌经济让商家大赚的同时,也使日本人尤其是日本年轻人们变得更“萌”了。就是说,日本整体社会呈现出一种愈来愈趋于不成熟的幼稚状态,让世人赞叹日本的文明卫生、富裕守规的同时,也为日本人常犯的那些看起来幼稚得让人哭笑不得的过错而感到不可理喻,甚至于有点“懵”。
东风西渐,“萌”是近几年通过动漫、网络由日本传入我邦的,不过,与日本颇为不同的是,我们在使用中已经渐渐远离了萌的本意,而更多的是专用指贬义的卖萌、装萌了,成为指责他人刻意显示自己萌点的用语。更有甚者,因日语“萌え”与“燃え”同音,而日本漫画也常有美少女“燃え”之类描写,如此,见了女子就“疯狂”、“燃烧”,也就成为了“萌”的流行语一种。这会儿,好像就忘了萌也有着欣赏、被欣赏之意存在。
看来,这“萌”之一字,由古中国传入日本,再由当代日本把变异的“萌”返销中国,咱们倒却又将其发扬光大了。只不过光大后的“萌”之使用却是贬义居多,就没能像日本那样形成一种“萌文化”、“萌产业”、“萌经济”,而是一如既往地不求甚解只学皮毛,举国上下一起乱“萌”,至于是否“萌”到“懵”,应该是“萌”者自知吧。
萌,除了有可爱之意外,其概念还很抽象,所以,适用范围也广,如果只是一味地追求似懂非懂的瞎起哄之“萌”、耍嘴皮子之“萌”,只知一味地引进,然后浮于表象,不思深究,而不能像日本那样形成一个起码可以赚钱的萌产业,浮于萌之表面,也就只能说是肤浅了。