日本高中的《论语》课
日本文部省(现为文科省)规定,在正式场合,只允许使用不到两千个“常用汉字”。现在的日本学生,如果让他多学点儿汉字,还不如杀了他。但在中学还是设有“汉文”课,也就是解读中国的经典。而《论语》当然是首选。佐久协先生退休前在庆应义塾大学高中教了35年的“汉文”。他不但要在汉文课中每年安排几篇《论语》章节,还为本校高三学生开了《论语》选修课。
即使是选修课,报名的学生还是不少。因为,在日本人的心目中,《论语》是不朽的名著,是日本人道德与精神的基干。但是上了几次课孩子们就不耐烦了。问他们理由,往往是:孔子弟子们的话高傲而晦涩;对人物的评价、政治抗争、宫廷礼仪,繁琐又难解;不要说读《论语》原文,就是译成日语口语,不另外看注解也无法理解。
佐久协老师就想,不如就把自己当作孔子,而把学生当作弟子,按着《论语》,侃侃而谈、尽情发挥。这一下子不但引起学生们很大的兴趣,并竟然开始自说自话地“擅解”起《论语》,评论起孔子来了。
“恋母情结”和“同性恋”
“孔子有‘恋母情结’”,就是学生们的心得之一。
其实,早有一种说法:因孔子是“野合”而得,他的“私生子情结”很强,反促其成为道德大师。当然,“野合”是否就是“乱搞男女关系”,本身就很值得怀疑。两千多年前的春秋中原,即使是夫妇,“打野仗”也不足为怪。何况当时有无现代观念的“婚姻”也还不敢肯定呢。但是,现代的日本青少年头脑中,几乎没有“私生子”的概念。在日本,“单母家庭”很多。这包括未婚而孕、离婚丧偶、以及因父亲日夜忙碌而无暇与子女交流的各种形态。这使日本孩子,特别是男孩子,容易具有“恋母”倾向。所以,在他们眼里,说孔子有“恋母情结”,更加形象,更容易理解。
在日本,真正的“私生子”不会受到歧视,而“恋母情结”倒是含有贬义。尤其出自女孩子之口,就更要当心。因为现在的女孩子对男朋友最大的不满意往往就是“恋母情结”。当然,这是一种滥用。因为,女孩子最不能忍受的就是男朋友迟迟不能“离乳”:出门穿什么衣服要由妈妈给选好;好容易给男朋友做顿饭,因为酱汤和他妈妈做的味道不同就不喝,甚至和女朋友约会还要妈妈陪着。所以,“恋母情结”就成了女孩子发泄对男朋友不满的重要口实,甚至还会因此分道扬镳。
另外,日本人分析,很多中国伟人都可能有“恋母情结”。比如鲁迅、郭沫若等等。
至于说“孔子是同性恋”,那是指他和最爱的弟子颜回。因为,在情感淡漠的日本社会中生活的高中生们觉得孔子和颜回的关系太不可理喻了。
颜回死了,孔子哭他的劲头不比寻常:“颜渊死。子曰:‘噫!天丧予!天丧予!’(《论语·先进》)”
首先,“噫”的这种哭法,不要说在日本,现今中国也没有。说是老天不让他活了,实际上是失去恋人,想不开了。而且,孔子悲痛过度,让旁边的人都看不下去了:“子恸矣。”而孔子却反问:这算过度吗?我不为他悲痛(过度)又能为谁呢?(“有恸乎?非夫人之为恸而谁为?(《论语·先进》)”这在日本高中生看来,显然是老师对待学生的态度不平等。对此,他们当然要作出使自己信服的解释如果不是“情人”关系,就到不了这种程度。