前一阵,因为在网上刊出信息想找家教的工,好多日本人都打来询问的电话,可能来日本那么久,就数前一阵接到来自日本人的电话最多了。豁然发现,自己其实还未明白和日本人打电话的小学问。
电话铃响了,我拿起话筒,那个日本人说"もしもし"(喂),我回答"はい"(是的),那个日本人说:“看到网上的募集才打的这个电话”。说到这里,我没出声,想等他继续说下去。但稍等了片刻,那个日本人竟然再次说"もしもし",于是我再次回答"はい",那个日本人再次说:“看到网上的募集才打的这个电话”。我仍然像没明白怎么回事似的继续保持沉默想等他说下去(这时候心里也想着打断别人说话不礼貌),于是两人就又重复了遍之前的对话。
与世界其它国家的人相比,日本人打电话时,特别希望在通话过程中,不断获得对方的响应。这句话是什么意思呢?简单地说就是:只要那个日本人的讲话语气稍有停顿,你就应当马上说一声"はい",这并不表示你赞同他的每句话,只表示你此时此刻正在听他讲,让他有一种被倾听、被理解、被尊重的感觉。对日本人来说,这种感觉非常重要,在某种程度上,甚至能够决定谈话的内容和深度。所以那个电话,我应当这样接:
喂。(はい)
看到网上的募集才打的这个电话。(はい)
我学中文已经1年了,(はい)
总觉得越学越难,(はい)
需要找个中文老师,(はい)
所以我今天给您打电话,(はい)
......
日本人听别人说话时也会经常说“はい”,有时候即使你不停顿他若有共感的时候也会说“はい”,简单说来,这时候的“はい”就类似于中国人应和时的“恩”。不过需要注意的是,听日本人说话时不要说“恩”,因为这是不礼貌的。