6:安土桃山文化村除了被简称为“安土城”,另外还有一个别名叫“ちょんまげのワールド”。“ワールド”就是英文的“World”,中文“世界”的意思。
而“ちょんまげ”则是古代日本男子的发髻,写成日文汉字是“丁髷”,“ちょんまげのワールド”如果直接翻译成中文,就是“丁髻世界”--呵呵~~感觉有些奇怪。
“丁髷”在过去,主要指年级大的日本男人,老了之后头发掉光了,只剩下一丁点儿,也依旧梳个发髻顶在脑袋上,看起来头发只有一丁点儿,所以就叫“丁髷”,“丁髷”也指小男孩的发髻,因为男孩子小P孩的时候,头发也是没几根的。过去的日本男人,多少年来都是“丁髷”形象出现,后来到了明治年间,明治天皇带头断发,一切都向西洋看齐,于是,“丁髷”即“ちょんまげ”这种日常生活中理所当然的男子发式,在明治年间如同浮云一样“神马都不是”了。而今,“丁髷”即“ちょんまげ”已经被作为过去日本男子发髻的统称。看到一些介绍日本历史的中文网站谈起过去日本男人们的“月代头”,其实“月代头”只是过去日本男子发髻的一种而已。
下面的写真是安土桃山文化村也即“ちょんまげのワールド”的“形象代言人”,日文叫“にゃんまげ”,“にゃん”就是猫的叫声“喵~”,俺将其翻译为“猫小丁”或者“猫丁丁”~
7:元旦期间的安土桃山文化村,游客非常少,“猫小丁”们十分悠闲。
8:村中再现安土桃山时代的街道。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页 尾页