巩俐、章子怡、杨紫琼主演的影片《艺伎回忆录》今天将全线登陆北美主流影院,明年2月中旬《艺伎》还将和中国内地观众见面。影片的主演巩俐、章子怡也都确定亲自给自己扮演的角色配音。然而,这部备受关注的影片眼下却给身经百战的上海译制片厂出了个难题:把它按照美国风格翻译还是还原日本原 难题一:剧本本身翻译难 记者从上译厂获悉,这部影片译制工作前后需要近一个月,现在刚拿到剧本就开始犯难,“这个剧本很难翻译,完全是美国式对日本的理解,里面存在很多文化误读,就这个翻译的问题我们就讨论了很久,翻译的人选也迟迟没定。”翻译大片对于上译厂来说是家常便饭,遇到这种被美国人误读的日本文化,在台词、语言上究竟该不该纠正,究竟如何协调、平衡是很伤脑筋的事情。 难题二:译制把握分寸难 《艺伎回忆录》备受内地观众瞩目,最主要的原因是它既是一部中国人主演的好莱坞大片,也是整个亚洲明星的大荟萃,鉴于这些演员的本身风格不同,到底配音时遵循日本的风格还是美国好莱坞大片惯有的套路,也是上译厂一直在讨论的问题。影片中,除了章子怡、巩俐外,其他所有演员都由上译厂的演员献声,鉴于关注高、题材敏感,更让工作人员对整个配音风格的要求格外严格,火候、分寸拿捏都要反复讨论。 难题三:影后太忙聚首难 鉴于章子怡和巩俐的声音对于内地观众十分熟悉,片方要求她们俩必须在《艺伎回忆录》中自己给自己配音。片中,章子怡和巩俐有不少对手戏,针锋相对的精彩台词不少,但是由于巩俐至今还在美国拍摄《迈阿密风云》,章子怡要边拍《夜宴》还要兼顾《艺伎回忆录》的宣传,两个人要在同一个录音棚相聚实在太难,片方已经在协调两人的档期,实在不行希望她们分别在国外配音,然后再寄到上海译制厂最终合成。 |
日本"艺伎"实在难译
文化录入:贯通编辑B 责任编辑:贯通编辑B
相关文章
艺伎培养录 探访日本舞伎的培训生活
实拍日本艺妓的神秘日常 这个特殊部位谁也不能碰
揭开日本艺伎的神秘面纱,窥探不为人知的私密生活!
在日本这个职业1小时收入高达500元,愿意从事的人却很少
日本有一种职业,工资高,但愿意干的人非常少
日本京都艺伎着传统和服 祈祷技艺进步
现代日本艺伎生活 妓女内心是崩溃的?
日本唯一男性艺妓揭秘 现代日本艺伎的真实生活
揭秘现代日本艺伎生活每天的日程 千万别犯把人误会成妓女的大忌
揭秘现代日本艺伎生活 艺伎为什么把脸涂得煞白?
现代日本艺伎的真实生活 培养一名艺伎投入很大背后冷暖自知
揭秘现代日本艺伎的真实生活 女孩必须放弃舒适以及使用智能手机!
日本艺伎为什么把脸涂得煞白?原因也太实在了!
日本一家温泉室内表演 艺伎竟然是男人!
为何要将脸涂白?关于日本艺伎你可能不知道的9件事
艺伎培养录 探访日本舞伎的培训生活
揭秘日本艺妓的真实生活
图揭日本艺妓如何炼成的
揭开日本艺妓神秘面纱:白脸红唇多才多艺
日本艺妓如何炼成的
为放松心灵,日本人创造了艺伎,她们卖艺不卖身
男性艺妓:日本男子竟是最初艺伎的创始者
日本为什么把艺伎"花街",定为历史景观保护区?
日本艺妓有哪些你不知道事?
日本八王子市近50年来迎首个艺伎学徒