您现在的位置: 贯通日本 >> 文化 >> 企业文化 >> 正文
日本公司八大奇:解析“工作狂的伊甸园”

然而,第一次开公司的电话会,这个期望就被摔得粉碎。整个会议,日本员工几乎噤若寒蝉。有一种说法是日本人天性怯于开口,所学类似我国的“哑巴英语”。在他们看来如果没有翻译根本不能理解会议的内容。我当时就感到不妙,莫非是日本教育中听力也不重视?

  以后才渐渐发现,日本公司里面的员工,虽然颇有人写得一手好英文文章,却既说不得,也听不得!这个问题的罪魁祸首,直到有些日本员工对我的半吊子英语提出意见,才让我醒悟问题的实质。提意见的日本员工居然有好几个,个个都是那种典型的“哑巴英语专家”,就让人觉得有趣了。于是,我耐心询问—我究竟有哪些发音不准呢?人家很客气,先谦逊了一番,意思是您的英语已经很好了,就是差那么一点点??比如,Rail这个词,您的发音是“锐欧”,正确的发音应该是“赖鲁”,Saying,您的发音是“塞英”,正确的应该是“塞英鼓”??

  嗯?!这种英语真是闻所未闻,我瞠目结舌之后找了几个美国同事,分别用我自己的发音和日本同事所说的“标准发音”重复了一次这些词语,结论是美国同事和我站到了一条战壕里,意思是这“中式英语”虽然拗口毕竟还听得懂,这“日式英语”,那就完全的不知所云。

  事后才明白问题出在学习英语的方法上。在中国当过学生的,大概都有过这样的经历—学习英语时用汉字注音,被老师批评,让拿橡皮擦掉,老师会告诉你那样无法练出英语的发音。不幸的是日本人标准的英语学习方法,就是这样干的。这是因为,日本明治维新前后,强调英语教育,在全国征求学习的方法。最后一个曾经因为航船失事流落美国的日本人中标。此人到美国的时候一个英文字母都不认识,于是就用了日文的“片假名”字母来标英语单词的发音,日本人认为这个方法好,第一是发音符合日本习惯,第二是不懂英文字母也可以学英文了。不幸的是,这种片假名字母里面只有日文的发音,比如英文中的R音,那是根本没有的,只能用LU来代替??这种传统,终于造就了今天只能在日本人之间交流的“日本味英语”。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >>  尾页

文化录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

日本人要请假难开口 有薪假期取得率全球最低
日本企业文化对员工的“洗脑”教育
调查显示日本企业女性管理层更加注重男女平等
日本公司八大“潜规则”
日本企业长寿DNA:终身雇佣制和年功序列制
日本龟甲万公司CEO:企业长盛不衰必须贡献社会
日本式管理的生命力
谈日本企业文化
日本企业之父涩泽荣一眼里的孔子
富士胶片荣登日本最受信赖企业排行榜榜首
浅析日本企业与欧美企业的文化差异
日本如何扶植中小企业
日本大企业文化危如沙崩
日本大企业文化危如沙崩
企业文化第八奇:从心所欲不逾矩
企业文化第七奇:大家凑钱喝酒去
企业文化第六奇:三七分头西服衣
企业文化第五奇:咖啡罐子喝掉底
企业文化第四奇:最怕鬼子说英语
日企文化第三奇:老外沉痛为行礼
日企文化第二奇:男人天生占便宜
日企文化第一奇:办公室里无长女