要给媒人答谢费
星枝子,今年29岁,北海道人。山本爱决定将同学松村介绍给她。相亲的地方选在一个小有名气的料理店。双方到齐后,我和山本爱作为介绍人坐在正中。和中国男左女右不同,介绍人左侧是女方,右侧是男方。男女不是相对而坐,而是斜对着坐,以示含蓄并提供侧面观察的机会。
在山本爱的示意下,两个人分别掏出一个信封交换。原来,日本男女相亲前要写份简历,叠成三折放在白色封筒里。简历要求用楷书纵向书写。写得是否规整,代表了对这次相亲的重视程度,也代表了本人的修养。这种告白书叫“钓书”,我猜大概是“太公钓鱼,愿者上钩”的意思。
双方并不避讳,边吃边看起对方的钓书。餐后,大家又到歌厅一展歌喉。据说两个人回家后,又认真研究了对方的钓书。之后星枝子写了封信作为答复,信中说:“觉得真是非常有缘分的人,很想继续长期地交往下去,不过自己觉得没有自信……”这话在日本人看来绝非谦虚,而是说“这次相亲算是白来了,大家各走各的吧!”
虽然又白忙一场,但其实做介绍人并不会完全没有好处。比如说男女双方要付给媒人一笔感谢金,用于见面时的花销,被称作“相亲料”,约两三万日元。日本不时兴“新人入洞房,媒人丢过墙”的做法,假如双方真能谈婚论嫁,还要再给介绍人一笔感谢金,称为“成婚料”。
上一页 [1] [2] [3] 下一页 尾页