前几天,一封从日本寄出的国际邮件,讲述了中国四大爱情传说之一的“梁祝传说”近期在日本风靡一时的情况。
这封国际邮件,也揭开了日本一位退休老教师与“梁祝”的不解情缘。
昨天上午,上虞乡贤研究会会长陈秋强向记者展示了日本友人渡边明次从日本寄来的邮件,不仅让我们欣赏到了日版话剧“梁祝”在日本东京等地公演的盛况,而且让我们深深体会到“梁祝”的迷人魅力。
“日语版‘梁祝’话剧在东京等地公演,加快了中国文化在日本的流传。”陈秋强接受记者采访时说,“今后,我们还要加强与渡边明次的联系和合作,共同谱写中日友谊。”
中国悠久文化吸引日本老人
日版话剧“梁祝”,是根据日本退休教师渡边明次的小说《梁山伯与祝英台》创作的。
在日本,渡边明次很有人气。因为他多次自费到中国,痴迷梁祝故事的他,到了几乎花光退休金的地步。
那是2002年,渡边明次刚从任教30多年的一所中学退休,出于对中国悠久文化的热爱,他来到中国学习汉语。当时,渡边明次是被日本“朝日新闻”上一则介绍日本人去中国留学的消息吸引的。
这则消息的题目是“北京4年改变你的人生”。
“改变”两字对渡边明次触动很大,他觉得中国悠久的文化也许能改变他的一些思想,进而影响他的生活。
渡边明次到北京就读于北京外国语大学国际交流学院。
4度春秋,渡边凭借顽强的毅力,不仅能熟练进行汉语读写,而且阅读了大量中国的历史小说。
而“梁祝”的凄美故事让渡边明次陶醉。“这个在课本里的传说故事,我第一次想用汉语大声把它朗读出来。”渡边明次说。
痴迷“梁祝”几乎花光退休金
怀着好奇心,渡边明次从浙江到山东、四川、河南等地,对梁祝故事的流传进行实地考察。
在整个考察过程中,渡边明次曾两次来到英台故里上虞市玉水河畔的祝家庄,用相机记录了考察过程。
“初次见到渡边明次,那是2006年冬天的一个下午,在英台故里祝家庄考察时,我们互递了名片。”陈秋强告诉记者,“渡边明次个头不高,两道花白的浓眉引人注目,眼睛很有神。”
渡边明次在上虞市祝家庄考察时,看着静静流淌的玉水河,在那棵大树下,沉思良久;在祝氏祖堂、井孔洞等遗迹前,渡边明次问个不停……
“第2次见到渡边明次是第2年的春天,这次他专门介绍了梁祝故事在日本风靡的情况,并透露在好友的帮助下,着手将小说《梁山伯与祝英台》创作成话剧,实现公演的意愿。”陈秋强告诉记者。
随后,他又先后赴山东、河南、四川等省的10多个城市考察,行程几万里。渡边明次认为,“真正梁山伯墓存在地点可能是河南汝县、浙江宁波或江苏宜兴。但我认为,梁祝传说故事发生在宁波最符合逻辑。因为从距离上看,宁波和杭州之间步行需两天,从宁波步行到祝英台的故乡上虞是一天,所以才可能发生他们在求学途中草桥结拜等故事。”
在陈秋强的案头,摆着《梁山伯祝英台传说的真实性初探》、小说《梁山伯与祝英台》、《梁祝口承传说集》等“梁祝三部曲”,这些书都是渡边明次写的。
“我从《世界新闻报》上看到,渡边老人在中国考察期间,几乎花光了退休金。他的精神,让我十分感动!”陈秋强告诉记者。
陈秋强透露,渡边明次还有一个愿望,要将梁山伯与祝英台、孟姜女、牛郎织女和白蛇传等中国四大民间爱情传说全部介绍到日本。
日版话剧“梁祝”横空出世
3月初,就在汇集众多越剧名角的明星版“梁祝”在北京长安大戏院上演一事受到各方关注时,日版话剧“梁祝”在日本也破茧而出,同样引起日本民众的广泛关注。
去年底,陈秋强收到了渡边明次的邮件。里边是一封邀请函,邀请陈秋强参加日版话剧“梁祝”在东京的公演。“当时没有时间,也就没能去现场感受日版话剧“梁祝”公演盛况。”陈秋强有点遗憾。
很快,陈秋强又收到了渡边明次寄来的邮件,邮件里装的正是一本日语版七幕话剧“梁祝”剧本、一张演出DVD以及“梁祝”在日本公演的相关新闻报道的复印件等。
而日版“梁祝”七幕话剧剧本,是日本共同社记者古野浩昭根据渡边明次的小说“梁祝”创作而成的。
记者播放日版话剧“梁祝”公演的DVD,发现该剧分为立志、出会、告别、婚姻、破局、山伯之死和爱之升华等七幕共14场。
漫天飞舞的彩蝶,如泣如诉的旋律……由日本专业演员和业余演员联合上演的日版话剧“梁祝”,故事情节与中国传说基本相同。不同的是,整台戏结合了芭蕾等艺术表演手法,服装和舞台华丽唯美,现场演奏的“梁祝”交响乐更是引人入胜。
在台词设计上,剧作者又巧妙地穿插进很多翻译成日文的中国古诗词,比如屈原的《离骚》,让日本观众充分领略到了中国文化的魅力。
“上虞祝家庄是非常吸引我的地方,我一直被上虞丰富的历史文化积淀所打动。梁祝文化源远流长,我还会再次探访上虞,将上虞这个诞生过梁祝美好传说的地方推介到日本。”渡边明次在附信中说。