打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

中国人与日本人关于相貌赞美上的区别

作者:未知 文章来源:在日本 点击数 更新时间:2007-12-26 19:19:11 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

前几天在网上听广播,无意中听到一段评书《貂禅》,在说到貂禅长相时大大赞赏了一番。大致是说貂禅的眼睛如何如何,鼻子如何如何,嘴巴如何如何,皮肤如何如何,等等,说的很具体。详细描述主人公的外貌特征,这是中国古典文学作品的一个特点。

与此相反,日本古典文学作品通常不描述主人公的外貌特征、而是描述主人公的服装、服饰。比如下面一段话,摘自《源氏物語》第一章《桐壷》,说的是皇帝的妃子“更衣”生下一个漂亮的皇子,作者只使用了“美しい”这样一个形容词,根本没有长相的具体介绍。前生の縁が深かったか、またもないような[美しい]皇子までがこの人からお生まれになった。寵姫を母とした御子を早く御覧になりたい思召しから、正規の日数が立つとすぐに更衣母子を宮中へお招きになった。小皇子はいかなる美なるものよりも[美しい]お顔をしておいでになった。


由此我们可以看出,日本人不喜欢详细描述人体的外貌特征。夸赞日本人好看也可以,但不要具体描述那人的眼睛如何如何,鼻子如何如何,因为这不符合日本人的民族心理,容易让那个日本人觉得,你曾在私下场合,偷偷观察过她,从而侵犯了她的个人隐私。
日本人夸漂亮的小姑娘和帅哥也通常只以一句“かわいいね”和“かっこういいね”就结束。


总之,如果非要夸赞某个日本人长的好,用类似《源氏物語》那种方法,泛泛说两句就可以了,不要说细节。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口