打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

曾造出这么多汉字词汇的日本人 怎么江郎才尽了?

作者:佚名 文章来源:参考消息网 点击数 更新时间:2018-11-28 10:42:56 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

参考消息网11月26日报道 日经中文网11月23日刊登了题为《日本为什么制造不出新的汉字词汇了?》的文章,作者为莫邦富,文章摘编如下:


日本曾有一次未遂的“二十四节气政变”


人们都熟知,日语中的平假名由汉字的草书演化而来。然而除了文字,如今的日本人依旧在使用中国的文化,而且,还试图自行改变。


在名古屋教授汉语的董红俊在脸书发布了这样一些文字,谈到了中国的二十四节气传到日本后的一些情况:


“创造于中国战国时代的二十四节气早早地传到日本,在日本沿用至今。根据日本的气候,日本人又创造了节分、彼岸、社日、八十八夜、入梅、半夏生、土用、二百十日、二百二十日等‘杂节’——作为对二十四节气的补充。


“1872年以后,日本不再使用阴历,而改用公历了。这么一来,依然使用二十四节气有些别扭。比如2018年的立冬是11月7日,可是那天艳阳高照、温暖如春,这叫什么立冬啊!”


“为了改变这种局面,日本气象协会曾有过一次未遂的‘政变’。那是2011年,一些人打算根据当今日本的气候创立新的二十四节气,设立了“准备委员会”,而且向社会征求意见,计划在2012年秋季发布‘21世纪的二十四节气’。 此举遭到各方面反对,认为会破坏传统、造成混乱。于是在2012年9月,日本气象协会宣布放弃原定的计划。”


日本为什么制造不出新的汉字词汇了?


文章称,回顾中日文化交流,既有中国向日本大规模的出口,也有日本向中国不遗余力的返销。


比如,曾有人在网上刊文指出以下这些名词都是从日本出口到中国去的汉字词汇:


“白夜、半径、饱和、保险、保障、背景、编制、采光、参观、常识、场合、场所、成分、成员、承认、乘客、出口、出庭、储藏、储蓄、传染病、创作、代表、德育、登记、登载、发明、法律、法人、法庭、反动、反对、分配、分析、封锁、否定、服务……”


由于篇幅限制,这里只引用这位作者所列举的词汇中的一小部分。即便如此,这些汉字词汇所涉及的领域从政治到社会、科技、文化、行政,其范围之广泛,令人非常震惊。


文章表示,这些名词都是中国人熟悉的汉字,如今中国人的语言表达离不开这些词汇。但根据作者的研究,它们的原创者却是从中国学习了汉字文化的日本人。


文章说,日本人能造出中国人都能接受的这些丰富的汉字词汇,可以看出日本人深厚的儒学功底和汉字造词能力。


但是,光是有丰厚的儒学功底和汉字造词能力是造不出那么多词汇的。日本之所以曾经能够造出那么多的汉字词汇,主要是它在明治维新之后一度成了亚洲的领军国家,成为西方文明进入亚洲这块东方土地的桥头堡,成为西方文献的翻译中心,成为在亚洲散播西方文明的文化发信基地。


人们常说,人往高处走,水往低处流。其实文化也具有水的流动特质。从经济强国的高处流向经济弱国的低处,这正是文化的一种非常显著的特性。


文章表示,必须指出的是,近几十年来,随着日本经济地位的下降,日本创造新的汉字词汇的能力也在急剧下降,尤其是互联网等新科技领域的贡献,简直可以说是颗粒无收。这固然和日本社会英文教育的普及、用片假名来表述的外来语的泛滥有着不可切割的关系。但更深层的原因恐怕还是日本在互联网技术以及经济、思维方面的严重滞后。



11月25日,在日本东京,游客在御岳溪谷景区观赏游玩。(新华社)




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口