打印本文 关闭窗口 |
外国人怎么写汉字?日本人有优势
|
作者:佚名 文章来源:人民网-人民日报海外版 点击数 更新时间:2016-9-4 17:43:44 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
汉字又被称作“方块字”,它的形成和演变有着几千年的历史。汉字的书写也经历了多种变化,笔画由繁到简,字形也由图画变得规整且灵活。汉字在结构上又分为象形、指事、会意、形声、转注、假借六种,这无疑给外国的汉语爱好者增加了书写上的难度。 近日,旅美作家刘墉出版了《汉字有意思》一书。在书中,刘墉给每个汉字都配上了图片和故事,还在每个汉字的下面将这个汉字演变历程展现出来:从甲骨文、金文、小篆到隶书、行草、楷书,让学习者直观地看到汉字演变的历程。用配上图片、故事和汉字演变历程的方法,可以使中文学习者更高效地学习汉字。那么,外国的中文学习者该怎样学写汉字呢?将方块字写好的窍门又是什么? 来自美国加利福尼亚大学洛杉矶分校的大卫·朗德在知乎话题“外国人写汉字难吗”中评论道:“很多外国朋友中文说得很流利,却不会读写汉字。汉字是一门迷人的艺术,我认为应该先学习如何写汉字。”他分享了自己的学习经历:小时候在旧金山唐人街看到汉字觉得很奇妙,认真观察后发现,汉字的结构和笔画的布局是遵循一定的逻辑和规律的,许多汉字都有相似点,只要学会偏旁部首,写汉字就会容易很多。所以在练习书写的时候,大卫习惯把汉字拆开,这样就容易记忆了。比如说,“烦”这个字就是“火”和“页”放在一块儿,而3个“木”叠在一起就是“森”,这样的字非常有趣。“另外,有些长得很像的字还要多拿出来练习,以防混淆。”他补充道。 来自北京一家汉语培训机构的许老师介绍说,外国汉语学习者的读写教学和普通中国学校的教学模式有一些差异。因为笔画、部首、字形以及汉字的发展对于外国人来说非常新鲜。中国小学生可以一次学一二十个毫无关联的汉字,但是外国学习者不行,他们需要将汉字串起来学。由于大多数学习者起初是用图画的方式记忆汉字的,所以几乎没人能写对正确的笔顺。许老师说:“在入门阶段,我会告诉学生,记忆汉字需先记住一个字中最突出的部分,比如‘美’这个字,中间是一个‘王’字,再在上下两端补上两点和‘大’字,这个‘美’字就组成了。但是正式教学时就会要求他们用规范的米字格纸来书写,并且采用正确的笔画顺序。” 曾在山东大学留学的日本学生佐藤认为,简体汉字的学习相对容易,但是繁体汉字却很难写。由于中日两国文字的相似之处很多,汉字书写对于他来说几乎没有困难,只需要将中文和日文对照起来看就能学会。但是繁体字就不像简体字那样容易书写了,因为繁体字在简化的过程中,很多部首偏旁都用简单的笔画代替了。他举例道:“比如说象棋里的‘車’,这个字中间的部分就用‘撇折’来代替。”在观察和练习繁体字的时候,佐藤习惯于先查阅汉字的来历,这样理解起来就容易多了。他说:“其他繁体字如‘親’‘買’‘關’‘龍’等,都有不同的简化方式,只要理解了这些字的起源和含义,一一对应,那么书写上的困难都会迎刃而解。” 历经几千年,汉字发生了很大变化,但它的变化始终遵循着书写的规律。对于外国汉语学习者来说,汉字书写是学汉语中非常重要且不能绕过的部分。在学写汉字的时候,了解汉字的含义和发展过程,通过形象的方法记忆,并掌握规范的笔画顺序,那么汉字书写就不是什么难事了。(仇子兴)
|
打印本文 关闭窗口 |