打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本首个汉字博物馆:为东亚文化交流提供新契机

作者:佚名 文章来源:国际在线 点击数 更新时间:2016-6-13 10:47:49 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

每年的日本年度汉字都有清水寺的主持亲手书写,汉字博物馆中展览着所有的年度汉字


每年的日本年度汉字都有清水寺的主持亲手书写,汉字博物馆中展览着所有的年度汉字


国际在线报道(驻日本记者 朱曼君):日本首个以汉字为主题的博物馆——汉字博物馆即将于6月底在京都著名的祗园向公众开放。10日,汉字博物馆馆长助理山崎信夫先生接受了记者的专访。他说,希望博物馆的成立不仅可以给日本人提供全面了解汉字的场所,也可以为东亚地区的文化交流提供新的契机。


日本汉字博物馆馆长、日本汉字能力检定协会会长高板节三向媒体介绍博物馆宗旨


日本汉字博物馆馆长、日本汉字能力检定协会会长高板节三向媒体介绍博物馆宗旨


“汉字在古代中国诞生,之后漂洋过海来到了日本,据说在2000年前日本就有了汉字。那时日本虽然有一种叫做‘大和言叶’的口语,但是却没有文字。日本人把从中国传来的汉字很好地融入了日本的文化。”


这是即将于6月29日正式对公众开放的日本汉字博物馆中,关于汉字如何在日本生根的介绍。汉字博物馆坐落于京都著名的祗园,据博物馆方面估计,开馆之后,每年将有望吸引近20万人前来参观。馆长助理山崎信夫说:“汉字对于日本人来说,是必须要接触和学习一生的对象。而在学校的教育中,主要还是教如何写汉字,但这还不够,日本人还是应该知道,汉字从中国传到日本之后是如何渗透到社会生活中,每个汉字具有怎样的语义,应该如何使用。如果做不到这些,就不能算是真正掌握了汉字。我们成立汉字博物馆的目的,就是希望给日本人提供一个更加全面了解汉字的场所。”


日本汉字博物馆馆长助理山崎信夫接受记者采访


日本汉字博物馆馆长助理山崎信夫接受记者采访


然而,记者注意到,在称呼汉字博物馆时,日方更习惯使用英文museum的日式发音,而极少使用汉语中“博物馆”的日文念法。对此,山崎解释说:“‘博物馆’在日语里给人一种很古老的感觉,反观museum却给人一种娱乐化的感觉,不是也有一部叫做《Night At The Museum》(博物馆奇妙夜)的影片吗?所以我们考虑还是museum更好一些。”


去年,中日韩学者共同整理出808个三国常用汉字。博物馆请808位小学生每人书写了一个汉字,挂在汉字树上,象征汉字文化历久弥新,枝繁叶茂


去年,中日韩学者共同整理出808个三国常用汉字。博物馆请808位小学生每人书写了一个汉字,挂在汉字树上,象征汉字文化历久弥新,枝繁叶茂


其实,不仅在日本,在韩国近年来也出现了重新认识汉字的风潮,许多韩国学者提出,如果不在政府正式文件中使用汉字,将很难明确语义。于是,在韩国方面的积极要求和推动下,去年中日韩三国的汉字专家共同选出了808个三国通用汉字。在日本汉字博物馆中,有一棵用这808个汉字组成的“汉字树”,馆长高坂节三介绍说:“京都的中小学生把808个汉字一个一个的写下来,制作成了一棵树,寓意汉字发展生生不息。我把这一情况告诉给了福田康夫前首相,请他过来看。结果他不仅自己来了,还请来了中国大使夫妇和韩国大使夫妇,在6月1日的时候,在这里举行了典礼。下周,中国和韩国的专家还将到京都来,和我们一同探讨如何活用这808个汉字。希望通过这一系列的活动,可以让日中韩三国共同用好汉字。”


这是一面汉字墙个汉字。据说,日本的《大和汉字典》中共收录有51100。所有这些汉字都在正面墙上。其中蓝色的,是日本小学生必须认识的,黄色的是日本常用汉字,红色的是可以用一般打字软件打出来的,至于黑色的,对于一般人来说,那几乎是一群乱码


这是一面汉字墙个汉字。据说,日本的《大和汉字典》中共收录有51100。所有这些汉字都在正面墙上。其中蓝色的,是日本小学生必须认识的,黄色的是日本常用汉字,红色的是可以用一般打字软件打出来的,至于黑色的,对于一般人来说,那几乎是一群乱码


历经了2000年的演变,汉字早已融入到日本社会生活的各个层面,同时日本人也发展中各种对于汉字的不同认知和理解。山崎以草莓的“莓”字举例,他说,尽管中国人看到“莓”字不会有多余的联想,但是现在很多日本年轻人,却重新发现这个字真的很像草莓,觉得像画一样,十分可爱。于是一时间,很多年轻的日本父母都给新降生的女孩取名叫“莓”,“日中之间始终还是贯穿着汉字文化,一方面我们不应该忘记汉字的源头是中国;而另一方面也有一些汉字经过日本人的加工和精炼如今在中国被广泛使用。所以说,汉字文化一直支撑着日中文化的交流。于此同时,过去曾经使用汉字的韩国,现在也希望能够恢复对汉字的使用。这样,日中韩,或者还可以加上越南还是有进一步推广汉字文化的基础。比如古代文书,几乎都是用汉字书写而成的,有很多到现在还没有被人们正确解读。我们希望可以通过对汉字的研究,进一步加强对东亚地区历史的了解,同时搭建起各国研究交流的平台。”





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口