打印本文 关闭窗口 |
中国的油条在日本为什么被称作“吉拿果”?
|
作者:莫邦富 文章来源:日本新华侨报网 点击数 更新时间:2014-12-18 10:31:08 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
不久前,我在日经中文网的专栏“莫邦富的日本管窥”上提到:“美国总统奥巴马访问日本期间,在位于银座一幢办公大楼地下一层的数寄屋桥次郎寿司店用餐,使得这家门面非常不起眼、只有10个座位的寿司店的店名立即风靡了全中国。” 拿《米其林餐厅指南2009年东京》一书来看,日本共有9家餐厅被评为米其林三星餐厅,而享有此美誉的寿司店只有2家:数寄屋桥次郎和水谷寿司店。而作为美食之都的东京共有173家餐厅被评为米其林星级餐厅,其中三星餐厅9家、二星36家、一星128家。 但作为世界著名美食的中餐在日本获得很高评价的餐厅并不多,只有7家餐厅被评上星级,其中二星餐厅1家(厉家菜)、一星餐厅6家。相比之下,被评上的法国餐厅有41家之多(其中三星3家、二星8家);意大利餐厅也不遑多让,占有8个星级餐厅的宝座(其中二星2家)。看来中餐尚需努力。 也许是冥冥之中的巧合吧,4月30日我提交完这篇专栏稿后的第二天(即5月1日),觉得意犹未尽,就在facebook上贴出一连串油条的照片,大叙对有“B级美食之王”美誉的油条的乡愁,结果在facebook上引起中日许多读者的反馈。 几天后,有读者在微博上告诉我以下一条消息:【中国油条抢占日本市场】日本麦当劳今日决定将从5月7号开始在日本全国范围内贩卖新商品——“油条”,商品定价为159元日币(13元人民币)。 我兴奋地上网用麦当劳的日文表达方法和油条组合检索,结果没有查到这条消息。于是,换个思路,以麦当劳的日文表达方法、5月7日、新商品为关键词一查,终于找到了日文消息。但同时也愕然了,日本麦当劳是作为西班牙的Churro(吉拿果)来介绍推荐的,可是从照片上看100%是中国油条的模样,和平时我们所熟悉的Churro(吉拿果)的模样相去甚远。 日本麦当劳为什么不用“油条”这个词,而用西班牙的Churro来推介其新商品,也许有着商家难言的苦衷。在中日关系恶化、日本国内普遍弥漫着厌恶中国情绪的今日,这不失为一个保险的做法。由此可见,中餐要真正走向世界,除了色香味、食品安全等基本问题之外,在解决软实力方面也还存在着许多壁垒需要突破。
|
打印本文 关闭窗口 |