打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

一首日本老歌大地震后再获好评的缘由

作者:俞天任 文章来源:日本新华侨报网 点击数 更新时间:2014-12-7 21:35:37 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

26年前的1985年8月12日,从东京飞往大阪的日航(JapanAirline,JAL)123航班的波音747客机,在群马县多野郡上野村御巢鹰山坠毁,造成死亡520(胎儿一名,应为521)、伤4名的惨重事故,是日本死亡人数最多的飞机失事事故,也是全世界飞机单机失事死亡人数最多的事故。


此后,每年的这一天遗族们都会登上1828米的御巢鹰山到现场去悼念,日航的社长这一天也肯定要去,今年的8月12日这一天,日航社长大西贤就按照惯例在御巢鹰山上的当时事故现场向慰灵碑献花,再次重申决不让事故再次发生的决心。


这一天,在这个地方还有另外一个通例,肯定会有人唱起一首叫《上を向いて歩こう》的歌,这首歌的中文名叫《昂首阔步》,在中国网络上也能搜得到,这是一首充满传奇的日本歌曲,这首歌的作词是永六辅,作曲是中村八大,而演唱的歌手则叫坂本九,因为三人的名字中全有数字,所以也有人干脆把这首歌叫“六八九之歌”,但不幸的是演唱这首歌的歌手坂本九就是这个123航班的乘客之一,也是那死难的520名旅客之一,所以人们在这一天在这个地方选用这首歌来为死者镇魂。


这首歌的旋律坚定而又轻快,歌词通俗而略带伤感,整个来说给人的印象是积极向上,不畏艰难地向上攀登,给人影响最为深刻的是每段歌词的第一句,同时也是歌名的这一句歌词:“朝着上面走”。所以在问世之后立即受到大欢迎,创下了接连三个月第一的记录,甚至在两年后还再一次荣登过一次每周排行榜


喜欢这首歌的不仅是日本人,还有英国人。可能英国人只是被这首歌的旋律给打动了,至于这首歌的歌词内容是什么则不在关心范围之内,所以为了使得这首歌更加好卖一点,干脆把这首歌的歌名都改成了“SUKIYAKI”(sukiyaki是一种日式火锅)。在商业主义横行的年代发生这种事情似乎是十分正常的,起码日本人能够理解。


这首歌的头两句就是:“向着坡上走,眼泪不要流”,特别符合日本人那种听天由命的坚持精神,所以日本人在遇到不称心的事情的时候很喜欢唱这首歌。今年三月份东日本大地震之后,日本电视台的气氛为之一变,在很长一段时间内没有了商业广告,取而代之的是各种公益广告。那段时间造啤酒的三得利公司召集了七十几位日本顶尖的有名艺人来联唱这首歌,为受到地震打击的人们鼓劲加油,那个广告受到极大好评,这首老歌也就又重焕了青春。


但实际上这首歌并不是什么根本催人向上的歌曲,起码歌词的本来含义并不是在催人向上。这首歌的歌词作者永六辅是上世纪五十年代就已经在日本很有名气了的年轻诗人,永六辅很喜欢过问政治,在六十年代初反对日美安保条约的时候是那个运动的积极参加者。永六辅并不是只动嘴不动手的那种“参加”,而是每天都去国会议事堂周围参加游行示威,真和警察对着干的那种“参加”。


永六辅曾经在电视上这样回忆过歌词的创作过程:“每天都和警察发生冲突,基本上说来示威者不管是在组织上,武器上还是技能上都不敌代表国家权力的警察,因此永远是被警察打得落花流水以后再解散。


“回我当时住的地方需要上一个坡,这样每天被警察打散了之后都一个人沮丧地拖着疲惫的步伐,爬上那个高坡回家。回到家里也就是一个人独处等着天亮再去国会议事堂周围寻找志同道合的人在此集合起来示威,自己也不知道为什么就是在干这件已经明知道不可能成功的事情,整个的心情就是沮丧,一天回家后自然而然地就写出了歌词。”


一个年轻的自由主义者诗人的伤感之作,很有点“念天地之悠悠,独怆然而涕下”的情感,很自然地打动了作曲家中村八大,他给这首歌词谱上了曲之后推荐给坂本九开始了演唱。


有趣的事情发生了,听众从这首歌里听到的居然不是沮丧,头两句歌词的“向着坡上走,眼泪不要流”反而安慰了正在安保斗争的失败中沮丧的日本青年们,此后这两句歌词就一直流传了下来,人们已经忘了这两句歌词的来历,只是按照字面意义在理解着这首歌,因此这首歌也就从一种无奈的沮丧变成了一种积极的进取。


其实这种心理转换很合乎日本的民族性。日本人的沮丧和消沉并不能划等号,他们经常是听天由命地在不断进取,所以他们能几次在置于死地之后而再生,从这个意义上来说,三得利公司选取这首歌做广告非常合适。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口