打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

英语没挡住日本现代化的脚步

作者:刘云 文章来源:日本新华侨报网 点击数 更新时间:2014-11-27 8:15:10 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

从日本一些公司历年来招聘录用人员的情况来看,除了个别特殊部门的实际业务或者工作需要之外,应聘者的英语水平或者能力一般不被列为招聘条件。据调查,日本近七成的企业在录用新人时,都不重视受聘者在校期间的外语学习成绩及电脑操作水平。超过九成的企业或部门非常重视的是受聘者的实际工作能力、交际能力等方面的素质,还有到本公司工作的意愿是否强烈等。虽然日本也非常流行各种资格证书考试,很多行业只允许获得资格证书的人进入,但这些资格证书的考试并不要求考英语,只有翻译、旅游等少数面向外国人的行业资格证书才需要考英语。


尽管日本总体英语水平不如中国,但这并没成为日本现代化的绊脚石,日本人对国外科技与经验的借鉴却比世界上很多国家都做得好。其中有一条很重要的原因是,日本高度重视并大规模翻译外语科技著作。日本发达的翻译事业使之“淡化”了学习外语的热情。日本的出版界多年来已演化出一套分工制度:数百家出版社各自负责一个专门学科,培养自己的翻译班子,不但外语素养高,有专业知识水准,并且判断力强,能熟悉世界科技动态,只要有重要的外文书籍、文章发表,他们立刻翻译成日文,提供给本国广大科技人员研读,使日本科技人员随时知晓世界最新科技信息。整个美国,精通日语的美国人不过几百人,然而其中大多数美国人又被日本“高价收买”,专门为日本翻译美国的科技资料和其他重要信息。


日本的经验说明,现代化固然要学习借鉴国外科技知识,但不能期望每位科技人员都要先学会英语,都要熟练掌握英语,至少目前尚不现实。让那些外语尖子把国外重要的科技和信息资料翻译出来提供给不擅长外语的多数国民,特别是把国外最新科技信息及时提供给生产一线的每一位科技人员,这才是最重要的。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口