打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本人的“爱情”不专一

作者:张培华 文章来源:日本新华侨报网 点击数 更新时间:2014-11-24 17:10:27 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

关于“爱情”一词,日本人与中国人的理解不一致。在中国,假如男女之间的恋爱故事写成书了,那就叫“爱情小说”,而日本人不叫“爱情小说”,只称“恋爱小说”。“恋爱小说”难道不就是“爱情小说”?在中国人看来好像是。可日本人从来不把“恋爱小说”称为“爱情小说”。顺便说一下,这里的“小说”一词,中日同义,只是对“爱情”一词的看法不同而已。


日本人的“爱情”范围大,中国人的“爱情”范围小。如果用绿莹莹的草地来比中日“爱情”的话,那么中国人的“爱情”是足球场,日本人的“爱情”是高尔夫球场。于此看来,日本人与中国人对于“爱情”所指的对象的不同也就可想而知了。


日本人喜欢养花。无论都市还是乡下,不管秋冬还是春夏,家家户户的门前似乎很容易看见五颜六色的鲜花。在日本人看来,栽培、浇灌、扶持鲜花的人,即是对鲜花充满“爱情”的人。对花如此,对猫、对狗等动物也是一样“爱情”备至。书中报上杂志里,就会看到对各式各样的宠物充满“爱情”的描写。


日本人对植物与动物的爱都称为“爱情”。这与中国人对“爱情”的看法明显不同。中国人对“爱情”比日本人“专一”,因为只有男人爱女人,或是女人爱男人,男女之间发生爱的情感,那就是“爱情”的火花。中国人的“爱情”对象就是结婚的对象,就是组合家庭、生儿育女的对象,如果没有爱情的结合,那家庭也可以说是不幸的家庭。


中国人对植物与动物从来不会表示“爱情”。所以,中国人把结婚后的对象称为“爱人”。同是“爱人”一词,日本人的用法恰恰相反:非结婚的恋爱对象才是“爱人”。日本人的“爱人”概念,类似中国人的“情人”。


汉字是从中国传入日本的。“爱情”一词是何时出现的,是词汇学家的课题。然而,时至今日的“爱情”,中国人与日本人的用法却是不同的。


在日本人看来,人生的“爱情”则像高尔夫球,它飞越广阔无垠的绿茵,尽情体验大自然的感受。在中国人看来,人生的“爱情”则像足球,仅仅只在人与人之间的交流、角逐,激越而短暂,比较狭窄。高尔夫球与足球的对比没有对错,只是不同而已。妙在两国的“爱情”意思虽不同,其“长相”却是一模一样。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口