打印本文 关闭窗口 |
日本2011年度汉字:“绊”出真情
|
作者:未知 文章来源:文汇报 点击数 更新时间:2011-12-14 10:10:26 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
日本汉字能力检定协会12日在日本京都清水寺宣布,寓意人与人之间的纽带与感情牵绊的汉字“绊”当选为最能反映2011年日本国情的年度汉字。 当天下午,根据惯例,由清水寺住持森清范在长1.5米、宽1.3米的纸上,用特大号毛笔写下年度汉字“绊”,以此表达对来年的祝福。森清范在接受日本媒体采访时表示:“希望人们能认真地对待自己身边的人,在‘绊’的指引下珍惜当下,重建一个充满生机的国家。” 在日语里,“绊”字通常有两层含义:一为纽带、联系,二为牵挂。 “经过今年的地震海啸,人与人之间的‘绊’被发现和重视,‘绊’代表充满勇气和希望的未来。”日本汉字能力检定协会在阐述“绊”字当选的理由时说。 日本汉字能力检定协会从1995年起,每年选定一个汉字来反映当年日本的国情世态。去年的汉字是“暑”,因为去年日本夏天的平均气温创下历史最高;2009年,日本政坛迎来新的执政党,因此当年的汉字是“新”。 根据汉字能力检定协会公布的数据,本次活动共有日本全国近50万人参与投票。日本地震灾区岩手县一名43岁的女性说:“作为灾民,我并不想把‘灾’、‘震’这样的汉字选为年度汉字。这一年的确充满了困难,但是我也感受到了人与人之间前所未有的温暖。正是这些剪不断的纽带支撑着我度过了这一年。没有什么能比‘绊’字更适合来形容这一年了。” 东京一名25岁的男性在参加年度汉字投票时也表达了同样的感受:“从年初的‘虎面人’伊达直人送出的礼物到地震海啸后的举国支援,还有来自世界各地的积极帮助,我们在苦难中发现人与人之间牵绊的意义。” 日本一些媒体认为,“绊”字代表了日本社会在地震后发生的显著变化。近年来随着日本人口老龄化、少子化的加剧,日本社会人情淡漠的趋势在不断加剧,而在灾难之后,人们之间的守望相助使日本社会暖流涌动。 “绊”也入围了本年度日本流行语大奖的前几名。NHK电视台也将今年红白歌会的主题定为“人与人之间的绊”。 据日本共同社8日报道,今年的贺年卡流行充满感恩话语与灾后重建决心的“震灾款式”。
今年也有不少日本人开始回归传统,坚持手写贺年卡。东京的一名白领说,“3月份的大地震使我意识到亲人和朋友是多么重要,所以我想自己写贺年卡,把掌心中的温度传达给重要的人。” 本报见习记者 吴宇桢 作者:吴宇桢
|
打印本文 关闭窗口 |