打印本文 关闭窗口 |
中国的“早恋”与日本的“初恋”
|
作者:未知 文章来源:sohu 点击数 更新时间:2011-5-30 10:20:39 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
昨天回复一位网友的问题,写了一篇名为“每个人的爱情磁场都是不一样的”文章,贴到博客里。有许多博友来给我留言,其中一位小博友、13岁的加拿大籍女孩“15°的麓心缘”来对我说: “说道恋爱,我发现在中国日本韩国这些国家,如果一个男生在初中的时候喜欢上了一个女生,被家长和父母知道了会大骂一通什么早恋之类的。在加拿大美国老师会说:“真的么?真好!”家长还有可能邀请那位女生来家里做客。我也有暗恋的一个男生……” “15°的麓心缘”这段话很令我感兴趣。特别是她提到“早恋”这个词,细细地搜索一下每天接触和使用的日文词汇,发现:日文中居然并没有“早恋”这个词,而只有“初恋”这一说。 “早恋”在中文中,似乎是个比较被否定、不太被看好的词,但是“初恋”这个词,无论是中文还是日文,都带给人很美好的色彩。章子怡的成名作《我的父亲母亲》这部电影,在日本的名字就叫作《初恋のきた道》,按日文的意思,再次直译成中文的话,就成了《初恋的来路》。这部《初恋のきた道》,打动了无数日本观众的心,每次跟日本朋友聊天,谈论中国的电影,无一例外他们都会提及这部电影留在他们心底里的感动。 每天早晨我都陪着我家小朋友一起阅读《朝日小学生新闻》,曾经有一次在这份小学生新闻的头版上,看到介绍日本作家乙武洋匡的一篇专题报道,乙武洋匡生下来便没有四肢,但这并不影响他成为一名精神健康、积极向上的人,乙武洋匡长大后,成为日本著名的作家和体育评论员。这篇新闻报道里,说到有一年,乙武洋匡去一所小学任教,跟同学们相处熟悉后,有女孩来找乙武洋匡倾诉心思,说自己喜欢上同班的一位男同学,但不知道该如何向对方表白。那时候正快过情人节,于是乙武洋匡建议女孩在情人节那天,当着全班同学的面送一份心爱的礼物给喜欢的男同学,并大声告诉对方,说“我喜欢你!” 在乙武洋匡老师的鼓励下,女孩鼓起勇气,在情人节那天,按乙武洋匡的建议,照着做了,但结果赢得全班同学的哄笑,一直像朋友一样跟同学们相处的乙武洋匡,为此第一次在同学们面前气红了脸,十分生气地对同学们说: “能够喜欢上一个人,是件多么美好的事!而能将这份喜欢说出来,又是件多么需要勇气的事!这份美好和勇气,不应该受到嘲笑,而应当得到尊重!” 乙武洋匡是个十分有个性的人,因此有许多与众不同的想法。其他的日本老师们,也许做不到像乙武洋匡这样,给予自己的学生,如此大胆的建议,但因为孩子们小小的恋情,而大声训斥孩子,或者提出严厉批评的老师以及家长,在日本却是很少看到。 在日本,一些校规严格的中学和高中,会明言“禁止恋爱”“禁止染发”,甚至“禁止卡拉OK”等,因为中学和高中,这段青春期的时候,也正是孩子们要积极备考大学的时候,这几年中,能否集中精力认真学习,十分重要。但是,即使学生们谈恋爱,学校也不敢随意对他们进行任何处罚,因为日本的学校从小就对孩子们进行人权教育,没哪所学校敢违法随便侵犯孩子们的“人权”。 不过,在小学阶段,还没有这些“禁止”,因为小学阶段的孩子,大部分还没有成长到这一步。当然,从幼儿园开始,就会有某个小男孩喜欢上某个小女孩,某个小女孩喜欢上某个小男孩,但这样的“喜欢”,是十分童贞的,是孩子们在成长道路中,丰富心灵与情绪的必经之路,父母们也不会因此大惊小怪,甚至会为孩子们的童贞的爱意,而满怀欣喜。例如前不久我去我家小朋友的学校参加家长会,一个从没说过话的日本妈妈,十分主动地来跟我打招呼,两个人聊天聊到比较熟悉之后,那位日本妈妈便对我说:她家的小男孩喜欢上了我家小朋友,为此她十分高兴,所以特意来找我说话,请我多关照。 我回家之后,特意将这件事说给我家小朋友听,想看看小朋友是什么反应,结果发现我家小朋友小脸涨得通红,隔了好N秒钟,才露出她的大门牙,恶狠狠地对我说了句这样的话: 「あのバカ男?大嫌い!」(那个傻小子?讨厌死了!) 我估计现在我家小朋友看到那个自称喜欢她的小男孩,一定表现得跟仇人似的。因为,我在我家小朋友这么大的时候,也有个男孩写小纸条来告诉我说他很喜欢我,但我一点不喜欢那个长着爆牙、脸上还有斑雀的男孩,为此,打那以后,每次遇到那个男孩子,就会怒目而视---所谓仇人相见,分外眼红,正是如此。
|
打印本文 关闭窗口 |