打印本文 关闭窗口 |
日本艺术家到联合国说“相声”
|
作者:未知 文章来源:北京晚报 点击数 更新时间:2010-2-21 11:56:29 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
桂小春团治在排练中 配四种语言字幕 让不同肤色观众乐成一片 日本著名落语家接受本报专访 到联合国说相声?在很多人看来不可思议,可51岁的日本落语表演艺术家桂小春团治却把它变成了现实。当地时间19日18时30分,在纽约的联合国总部大厦内,桂小春团治表演了类似中国单口相声的日本传统曲艺节目——落语。演出配有四种语言字幕,这是日本落语艺术首次进军联合国,没有语言上的隔阂,现场充满了掌声和笑声。 桂小春团治在演出前接受本报专访时说,他的初衷就是要让不同肤色、文化和风俗习惯的人笑成一片,“联合国总部大楼是最能体现让笑声带来世界和平的地方。” “有笑声的地方不会有斗争” 落语在表演形式和内容上,与中国的相声类似,不过,与相声多为两人同台表演不同,落语一般只有一位表演者,自捧自逗,其难度可想而知。 桂小春团治刚刚在联合国总部表演的是他的拿手节目——《盘子屋》和《玉牛》,为了使外国观众能更好地理解表演内容,整个演出过程配有英语、法语、西班牙语和中文字幕,就连配乐和间奏都配有字幕解说。“在海外演出的最大障碍就是语言!”桂小春团治说。早在去年12月,两个落语的翻译工作就已经结束,剩下的这两个月时间里他一直都在拼命练习,使自己的表演、语速与翻译同步。“配上四种语言字幕后,地球上就有几乎一半的人能听懂我的相声了。”桂小春团治欣慰地说。 谈起到纽约演出的初衷,桂小春团治动情地说:“有笑声的地方不会有斗争。特别是联合国总部大楼,无疑是最能体现让笑声带来世界和平的地方。”除了在联合国总部外,桂小春团治还将在纽约著名的卡内基音乐厅进行表演,演出主要对象是在美国居住的日本人以及特地跟随他到美国的铁杆“粉丝”。据桂小春团治介绍,跟他一起6天5夜地跑趟美国代价可不小,不算飞机票还要花费约1.2万人民币,他在日本的人气之高可见一斑。 日本“相声”首次进军联合国 为了这次演出,桂小春团治付出了两年多的努力。他说,两个地点都是很难借到的珍贵演出场所,在获悉卡内基音乐厅正式对外卖票的那一刻,他在自己的微博中写下了“感激”二字。当站在联合国总部的舞台上,看到台下一张张不同肤色、乐开了花的笑脸时,他觉得一切都值了。 由于语言的关系,是不是海外演出的观众都是身居当地的日本人?对于记者的这个疑问,桂小春团治回答说,其实现场七成左右的观众都是外国人。“看见语言、文化以及生活环境完全不同的人,坐在台下为同一段落语哈哈大笑的时候,你会明白快乐真是无国界的。”正是不同国籍观众的真诚笑声与热情回馈,成了桂小春团治在联合国总部大楼演出的巨大推动力。 巡演12国 曾在哈佛说相声 在向世界推介日本落语文化方面,桂小春团治是当之无愧的先行者。从2001年起,桂小春团治就开始尝试带落语走出国门,首场国际公演舞台设在英国伦敦。当时,英国主流媒体都对演出进行了报道。从此桂小春团治一发而不可收拾。后来他又在法国、美国、德国、俄罗斯等12个国家进行了个人专场演出。早在2007年初,他就曾在纽约演出过。在那次环美公演中,桂小春团治甚至将落语带进了哈佛大学、哥伦比亚大学、华盛顿大学等世界名校。 为了让文化背景完全不同的观众接受这项日本传统艺术,桂小春团治在表演时除借助外语字幕外,还会加入适当的动作表演。比如在开场白中,借用道具折扇当筷子模仿吃面条的动作,帮助观众先进入相应的文化背景,然后再言归正传开始表演。 “这次在联合国的演出实现了中文字幕翻译,期望以后能有机会在中国进行表演。”曾在去年春天访问过北京的桂小春团治表示,中国与日本的文化氛围格外相近,“相信落语中所描述的世界,中国观众会更有感觉,理解得更深刻。如果通过‘笑’这种方式,让中国人对日本普通民众有更进一步的了解,那就再好不过了。” 考验 观众笑了 一个回合才结束 落语的笑料大都根植于日本传统文化,对表演者的语言依存性极强。而且,与其他日本传统艺术表演不同,落语表演家将自己的内容传达出去之后,表演并没有结束,“只有在观众发出‘笑’这个动作时,才可以说一个回合完了。”桂小春团治说。 为了展现出落语特有的妙趣,桂小春团治在海外演出时坚持使用日语配字幕的方式。《盘子屋》是日本老少皆知的一个传说,讲的是一个叫阿菊的丫头,因不小心打破了主人家的盘子而被扔到井里,含冤而死。自此每天晚上都能听到从井里传出数盘子的声响。以此为题材的落语,大多是围绕阿菊数盘子而展开。年轻人为了证实听阿菊数盘子数到九会毙命的传言纷纷前去井边冒险,并由此开始各种噱头。 在一次海外公演中,“……6个盘子、7个盘子、8个盘子……”英语字幕曾这般配合着桂小春团治的表演。“最初的时候曾担心不能很好地传达,得不到观众的回应。但经过在许多国家的演出后,观众的反应让我明白了落语在任何国家都通行的道理。” 心愿 “让日本落语笑遍全球” “让日本落语笑遍全球!”这是桂小春团治的梦想,这与他几次在海外演出的经历有关。2001年“9·11”事件当日,桂小春团治正好结束在英国的演出准备飞往法国巴黎,伦敦街道的紧张气氛使他第一次感受到了恐惧。此后有一次,他随同日本议员访问以色列,在耶路撒冷停留期间,原本的计划表上还有一项招待儿童的活动,但最终因“可能引发恐怖事件”而被迫取消。“无论多么努力地想微笑着说和平,对当事者都很难,希望我的落语能抚平他们心灵的伤痕。”他说。 驻日特约撰稿张迪 充电 落语——吼叫中抖包袱 落语兴起于300多年前的江户时期,其中的不少段子和中国渊源甚深。所谓“落”是指抖包袱,落语精彩之处就在于段子最后的“落”。落语表演的内容大都是家长里短的小故事,体现了日本的风俗民情。演出场地并不大,在舞台上摆个小垫子,落语师就跪坐在上面表演。虽说落语师们穿的是正式的和服,可说的都是地道的民间大白话,除了嘴皮子的功夫,他们更注重用滑稽的表情和夸张的动作来表现生活。表演中,不停地抱怨、大声吼叫之类的表演形式不在少数。 朱曼君 链接 首相邀请他一起赏樱花 为了表彰桂小春团治多年来为弘扬落语文化所做的努力,日本政府2006年授予他文化厅艺术节优秀奖,并于2007年任命他为文化交流大使。2008年4月,桂小春团治被时任首相福田康夫请到了东京,一同欣赏樱花。 日本文化厅官员对于越来越多的日本年轻人不会正确使用敬语感到忧心忡忡,日前请桂小春团治编译了一段“正确使用敬语及介绍使用方法的落语”,这段落语被录制成CD,3天时间就卖到脱销。如今桂小春团治把更多精力放在培养年轻人学习落语上,成立了国际落语振兴学会。每年举行一次落语水平考试,由他亲自出题并担任考官。目前已经有6000多个孩子以及家长接受了培训。 解答 如何才能到联合国演出 如何才能到纽约联合国总部大厦演出?针对不少读者的这个疑问,笔者采访了联合国公众事务办公室有关官员。据介绍,有意在联合国进行演出的团体和个人,应首先向自己国家的代表团提出申请,包括演出节目、演出时间、具体要求和预算。经过本国代表团审核后,由代表团作为本次演出活动的负责者,向联合国管理部提出正式书面申请。联合国管理部会根据代表团的要求,与有关部门协商,制定演出时间、场地大小、观众规模等,演出可以在总部大楼的大型走廊、各个会议厅以及分支机构的建筑物内举行。 因为联合国是全世界众多成员国的“家”,所以在联合国建筑内演出,不收取任何租赁费用。但是舞台装潢、安保以及交通和饮食等支出,都将由演出单位自行负责。根据具体情况和各国要求不同,费用额度相差很大,从2000美元到数万美元不等。驻美特约撰稿温玉顺
|
打印本文 关闭窗口 |