打印本文 关闭窗口 | |
看日本新年送点啥
|
|
作者:未知 文章来源:中新网 点击数 更新时间:2010-1-12 17:08:45 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 | |
|
|
新年礼物由于在年底之前必须送出去,因此在日文中又称为“岁暮”。岁暮内容很丰富,从糖果点心到肉制品、罐装食品、海鲜、饮料、咖啡和茶,再到调味品都可以包装好送礼。对自己、家人有过帮助的人,每年一定要送礼。不过,送“岁暮”也是有忌讳的。 不能送含有“踩踏”意味的物品,比如,不能送袜子、拖鞋,免得让人觉得是“被踩在脚下”。钟表、书包、学习用具等含有“鼓励勤奋”的意思,作为礼物送给晚辈是可以的,送给长辈就不行了。 对于新婚夫妇,新年送礼时是不能赠送瓷器的,因为瓷器易碎,送这样的礼物会让人感到夫妻关系不牢固。对于新娘子,则不能在新年的时候赠送茶叶。中国有“嫁出去的闺女,泼出去的水”的俗语,日本也有“嫁出去的闺女,泼出去的茶”的俗语,在年底给新娘子送茶叶,犹如叫新娘子从此不再回娘家一样。 另外,在日本有“地震、火灾、老爸”是人生三大怕之说,因此过年送礼的时候不能送完全是红色的礼品,因为“红”与“赤”相同,会让人联想起火灾。据说,过年的时候,梳子也是不能送的,在日文里面,梳子的发音是“苦”和“死”。 送“岁暮”的时候,还要在礼品盒外面写上一两句短语,比如“我怀着一年来的感谢心情把这份礼物送给您”、“今年得到了您许多帮助,希望这份礼物能够让您喜爱”等等。如果什么都不写,也是一种礼数不周的表现。 在日本,一般情况下,你寄出去多少份“岁暮”,你就也能收回多少份“岁暮”,日本是一个非常讲究“礼尚往来”的社会,而且已经到了“有礼必还”,谁也不欠谁的地步。
|
|
打印本文 关闭窗口 |