打印本文 关闭窗口 |
日本老人数年探访中国传说“梁祝”故事
|
作者:未知 文章来源:和讯网 点击数 更新时间:2008-12-9 12:56:07 文章录入:贯通编辑B 责任编辑:贯通编辑B |
|
超龄留学生考证中国传说 2002年,东京的中学教师渡边明次年满60岁退休,看到北京外国语大学的招生广告,这位严重超龄的学生就此踏上了留学之旅,来到北京从零开始学习汉语、了解中国。 汉语教材里有一篇课文介绍“梁祝”故事,渡边跟这个民间故事较起劲来。“这个故事发生在什么时候?什么地方?”“如果真的有扑墓化蝶,那么坟墓究竟在哪里?”梁祝的传说在中国已经流传了上千年,很少有人把它当作真实的历史故事,所以,梁、祝二人是否真正存在,化蝶之处的坟墓在哪里,从来也没有确凿的依据。大概由于传说中梁祝赴杭州读书,再加上越剧“梁祝”流传广泛,一般人印象中的“梁祝”,多是吴越之地的故事。 2005年,渡边启动了他的探访计划,他先来到杭州,而后又辗转到宁波梁祝文化公园,结识了中国梁祝文化研究会会长周静书。并探访了十个“梁祝”故事发源地,这十处发源地分居浙江、甘肃、安徽、江苏、河北、山东、重庆、河南等。 通过在中国的走访和调查,渡边为自己揭开一个鲜为人知的真相而兴奋不已——梁山伯大约是公元4世纪的1位清官,20岁那年当上了县令,可惜1年之后就因为治理河道积劳而亡。由此渡边终于找到了答案:“这不仅仅是一个爱情故事,梁山伯和祝英台三年同窗,二人志向相投,胸怀大志。梁山伯当时曾表示将来一定要实现自己的理想,但是后来他却死在了任上,为理想献出生命。祝英台听到这个消息后十分伤心,并且为梁山伯报效国家的精神所感动,她觉得应该坚守当初关于理想和爱情的誓言,于是在出嫁时毅然自杀了。这才应该是真实的故事。”渡边这样分析。 日本版话剧《梁祝》明年上演 渡边回到日本后,成立了日本梁祝文化研究所,成员多是年龄相仿的朋友,都是他在北京外国语大学认识的日本同学。并着手出版两本书,一本是他自己的研究论文,一本是他翻译中国作家赵清阁的小说《梁山伯与祝英台》。“我把自己的退休金都花光了。”渡边说。渡边对这两本书期待很高,他还请到了自己的早年学生,日本明星相田翔子的给书做推荐。“她是日本著名的演员,但是,还是卖得不好。”由于不能像财大气粗的大出版社一样大肆宣传,两本书几乎没有机会出现在日本主要书店的书架上,销售状况艰难。 尽管渡边尚未让中国“梁祝”走向日本,但他的作品,却吸引了一些同道者。古野浩昭创作的话剧剧本《梁祝》,主要就依据了渡边翻译的小说《梁祝》。古野曾是日本共同社记者,与渡边一样,退休后古野选择到中国绍兴大学留学。“文艺老年”古野在绍兴大学时,就曾撰写话剧剧本《孔乙己》,并且自己出演孔乙己。“我花了200多块钱,买假辫子、帽子、黑色长衫。”在留学中,古野听闻了浪漫的“梁祝”,认为它胜过《罗密欧与朱丽叶》。有了渡边翻译的日文版“梁祝”小说,古野的创作就相对容易了很多。 古野说,为了让日本人更容易接受这个陌生的故事,服装、舞台一定要做得非常漂亮。但是,他不打算为迎合日本观众而对情节做太大的改变,相反,他准备穿插进很多翻译成日文的中国古诗词在话剧里,比如屈原的《离骚》。“我希望日本人能知道这些诗词有多么漂亮。” 没有专业演出公司投资,演员有退休的专业演员也有业余的。古野正在准备的日本版话剧《梁祝》,更像是大学生社团活动,充满理想主义。古野还透露,话剧演出的时候,一位演员将在舞台旁现场演奏交响乐《梁祝》的旋律,他觉得,这一定很吸引人。话剧计划明年在东京附近古都镰仓上演,这是第一个日本语版的话剧《梁祝》。“如果第一次公演成功,我相信会有很多人来看。说不定以后还能去北京、去上海演呢。”古野说。
|
打印本文 关闭窗口 |